Ci ha scritto il Sig. Sasha:
prima mail:
Ciao!
Innanzitutto complimenti per il sito. L’ho trovato per caso, ma mi ha subito intrigato.
Ti scrivo perchè posso darti una mano per la traduzione del messaggio 453.
Il testo nel primo pezzo in tedesco è così:
Flaschenpost, lieber Finder,
Schreibe mir bitte, wo, wann und wie du meine Flasche gefunden hast.
Sender: Gary Schirmer
Martin Richter Strasse 34
90489 Nürnberg, Germany
(Diesen Zettel bitte mitschicken)
e la relativa traduzione:
Messaggio in bottiglia, caro ritrovatore
Scrivimi per favore dove, quando e come hai trovato la mia bottiglia.
Mittente: Gary Schirmer
Martin Richter Strasse 34
90489 Norimberga, Germania
(Per favore spedire assieme questo foglietto)
Invece il post scriptum:
P.S.: Ich habe am 24.12. meinen 64. Geburtstag. Schreibst du mir?
Ich würde mich riesig freuen! Danke
Traduzione:
P.S.: Il 24 dicembre è il mio 64esimo compleanno. Mi scrivi?
Ne sarei molto felice! Grazie
Ho studiato tedesco per diversi anni a scuola. Le due traduzioni ora dovrebbero essere corrette al 100%.
Se mi imbatterò in altri messaggi che riuscirò a tradurre ti scriverò ancora.
Buona giornata!
Sasha
seconda mail:
Ciao!
Ho notato ora che l’autore del messaggio 414 e quello del messaggio 453 sono la stessa persona!
Cambia la lingua del messaggio (nel primo caso è in inglese, nel secondo in tedesco) ma il senso non cambia.
Buona giornata!
grazie al Sig. Sasha e andiamo a vedere il messaggio 414
prima mail:
Ciao!
Innanzitutto complimenti per il sito. L’ho trovato per caso, ma mi ha subito intrigato.
Ti scrivo perchè posso darti una mano per la traduzione del messaggio 453.
Il testo nel primo pezzo in tedesco è così:
Flaschenpost, lieber Finder,
Schreibe mir bitte, wo, wann und wie du meine Flasche gefunden hast.
Sender: Gary Schirmer
Martin Richter Strasse 34
90489 Nürnberg, Germany
(Diesen Zettel bitte mitschicken)
e la relativa traduzione:
Messaggio in bottiglia, caro ritrovatore
Scrivimi per favore dove, quando e come hai trovato la mia bottiglia.
Mittente: Gary Schirmer
Martin Richter Strasse 34
90489 Norimberga, Germania
(Per favore spedire assieme questo foglietto)
Invece il post scriptum:
P.S.: Ich habe am 24.12. meinen 64. Geburtstag. Schreibst du mir?
Ich würde mich riesig freuen! Danke
Traduzione:
P.S.: Il 24 dicembre è il mio 64esimo compleanno. Mi scrivi?
Ne sarei molto felice! Grazie
Ho studiato tedesco per diversi anni a scuola. Le due traduzioni ora dovrebbero essere corrette al 100%.
Se mi imbatterò in altri messaggi che riuscirò a tradurre ti scriverò ancora.
Buona giornata!
Sasha
seconda mail:
Ciao!
Ho notato ora che l’autore del messaggio 414 e quello del messaggio 453 sono la stessa persona!
Cambia la lingua del messaggio (nel primo caso è in inglese, nel secondo in tedesco) ma il senso non cambia.
Buona giornata!
grazie al Sig. Sasha e andiamo a vedere il messaggio 414